Sep 22, 2014

দুটি কবিতা

- অনিরুদ্ধ ফাল্গুনি সেন -


(1) Rabindranath Tagore

The original, as it appears in Gītavitāna,
Pauṣa 1380 Vangābda edition, Kārtika 1412 V reprint

পেয়েছি ছুটি, বিদায় দেহো ভাই—
সবারে আমি প্রণাম করে যাই৷৷
ফিরায়ে দিনু ঘরের চাবি, রাখি না আর ঘরের দাবি—
সবার আমি প্রসাদবাণী চাই৷৷
অনেক দিন ছিলাম প্রতিবেশী,
দিয়েছি যত নিয়েছি তার বেশি৷
প্রভাত হয়ে এসেছে রাতি, নিবিয়া গেল কোণের বাতি—
পড়েছে ডাক, চলেছি আমি তাই৷৷


The inept translation


I’ve earned my leave, pray, let me go —
I bid adieu to all;
I return the keys, I’m done with them —
Pray, bless me one and all!
Good neighbours we were, I borrowed more
Than I was able to give;
It’s nearly dawn, the lamp’s gone out —
My turn has come, must leave!
 

October 27, 2013
------------------------------------------------------

(2) A well-known doggerel

The original


বিষ্টি পড়ে টাপুর টুপুর, নদেয় এলো বান,
শিব ঠাকুরের বিয়ে হলো, তিন কন্যে দান।
এক কন্যে রাঁধেন বাড়েন, এক কন্যে খান,
আরেক কন্যে গোসা করে বাপের বাড়ি যান।


The translation


Pitter patter raindrops, the river is in spate,
Shiva weds three lasses on that very date.
One cooks well, the other eats, and the third is very cross…
Off she goes to mama’s house wading through the slosh


June 19, 2014



© Aniruddha Sen - Member WaaS

No comments: